寫了英文單字轉語音,使用美國男聲發音,發音聽來較正常,但無法讀出中文。
也寫了中文轉語音,使用台灣女聲語音引擎,也可讀出英文,但是中文聽來正常,英文卻有點怪,怕誤導英文初學者。
有沒有辦法同時讓美國男聲讀英文,台灣女聲讀中文,這樣聽起來不就都很順了嗎?
方式就是將八千多個英文單字語音與簡易中文翻譯語音,再兩兩合併成一個檔。
也就是分別錄製八千多個英文單字美男聲發音(每字讀3次,再讀單字字母1次),然後再錄製八千多個單字中文台女聲發音,再將此一萬六千多個語音檔,對應合併成中英文發音的八千多個英文單字語音學習檔。
今日上午已完成此事,都是交由電腦處理,用人工容易出錯,也十分費時。文字轉英文單字語音,八千多個單字約17-18小時,中文發音轉換時間也差不多,都要十幾個小時,但合併一萬六千多個檔,對應成中英文發音的語音檔,八千多次語音合併只需要幾分鐘。
以英文單字abandon為例
單獨英文發音是這樣(美國男聲)
英文單字讀3次加1次單字字母發音是這樣(美國男聲)
英文單字中文簡易翻譯發音是這樣(台灣女聲)
合併後是這樣(美國男聲)+(台灣女聲)
如此共需處理8085個,包含英文單字語音、中文翻譯語音,合併語音。這樣枯燥繁瑣的工作,若無電腦代為處理,大概沒有人想做吧!
完成語音後,接下來的就是呈現方式:friber全民英文字彙學習網


